Gå tilbake   Hyperions webforum > Hyperion - N4F > Åpent forum > Tull og Tøys

Svar
 
Trådverktøy Visningsmoduser
  #31  
Gammel 24/01-2005, 10:07
lost and lonely sin avatar
lost and lonely lost and lonely er offline
Forbundsstyret (vara)
 

Standard Sv: teite oversettelse

så på tv i helga... husker ikke serien men:
I wanna go trick and treating with my dad - jeg vil gå på døra med pappa
__________________
ELITE DINA
HolmCons Playgirl - The Girl on Holmcon
--------------------------------------------------------
"Det finnes to sannheter her i verden. Den ene er at Jorden er rund, den andre, at Kaare Berg er skummel."
Sitat Ukjent Kilde
Svar med sitat
  #32  
Gammel 15/04-2005, 14:05
Eivind sin avatar
Eivind Eivind er offline
Medlem
 

Talking Sv: teite oversettelse

Tror det var i 9 eller 10 klasse...vi var en kameratgjeng som skulle se film. En hadde kjøpt en film som het "Blackmail", dette stod da på coveret. På coveret så det ut som en kul og spennende film Vi begynte da å se på filmen, vi så introen, etterhvert så ble skjermen svart og på TV-skjermen kom "tittelen": "BlackMALE". De hadde skrivd feil på coveret, snakk om dårlig oversettelse! Omg, vi holdt på å le fra oss vettet...for å ikke å snakke om filmen, den var ikke mye bedre den heller!!

Skal prøve å få tak i bilde av coveret til kameraten min, som det står blackmail på!

Her en link til filmen "blackmale", som het "blackmail" da vi så den.....

http://cheap-dvds.blogharbor.com/blo...22/359947.html

Eivind
Svar med sitat
  #33  
Gammel 30/05-2005, 00:17
punch sin avatar
punch punch er offline
Medlem
 

Standard Sv: teite oversettelse

Jeg så filmen Tales of Ordinary Madness for noen dager siden på Cinemateket her i Oslo (en veldig bra film forresten, basert på tekstene til Bukowski). Oversettelsen var fra da filmen var ny (1981), og inneholdt veldig mye rart. Nå husker jeg bare denne:

Hovedpersonen sa noe sånt som: She's not only beautiful, she's devastating.

Oversatt til noe sånt som: Hun er ikke vakker, hun er herjet.

Det var -ing, ikke -ed, oversetterfaen...
__________________
"The Internet is more like a plumbing trap. People pour masses of crap down it, but occasionally you need to reach in and search for a valuable item, and you come out covered in shit." -- found on the Internet
Svar med sitat
  #34  
Gammel 31/05-2005, 12:28
Ara sin avatar
Ara Ara er offline
Medlem
 

Standard Sv: teite oversettelse

For å ikke snakke om de forferdelige 'artoo' og 'threepio' som oversettelse fra R2 og 3PO i Star Wars.
Svar med sitat
  #35  
Gammel 31/05-2005, 12:51
Håken sin avatar
Håken Håken er offline
Medlem
 

Standard Sv: teite oversettelse

Sitat:
Opprinnelig postet av Ara
For å ikke snakke om de forferdelige 'artoo' og 'threepio' som oversettelse fra R2 og 3PO i Star Wars.
Karakterene _heter_ "artoo" og "threepio". Lucas kaller dem det i manuset.

De kunne forståvidt blitt oversatt til "errto" og "trepejo", men jeg mistenker at du ikke hadde blitt helt fornøyd med det, heller...
__________________
Welcome to text-only Counterstrike.
You are in a dark, outdoor map.
> GO NORTH
You have been pwned by a grue.

Sist endret av Håken; 31/05-2005 kl 12:53
Svar med sitat
  #36  
Gammel 31/05-2005, 13:59
Sylvan sin avatar
Sylvan Sylvan er offline
Medlem
 

Standard Teite oversettelser

Jeg har samlet en del favoritt-oversettelser:

The Quest, am. 1996
Lord Dobbs, spilt av Roger Moore, presenterer sin partner:
"This is (...) Harry Smythe, with a y." oversatt til "Dette er (...) Harry Smith."


Matlock, am. TV-serie
Ben Matlock forklarer at han kun har Cola Light å by på:
"All I have is diet." mesterlig oversatt til "Jeg er på diett."


Discovery har noen fine innimellom:
  • "People started dying, not of drowning, but of hypothermia" --> "Folk begynte å dø, ikke av drukning, men av oksygenmangel" (Mayday - The Herald of Free Enterprise, som forøvrig ble "oversatt" til Enterprice)
  • "expendable" oversatt med "utvidende" (Planet Storms)
  • "increased 100-fold" oversatt til "økte med 100%" (War Medics)


En eller annen TV-serie presterte denne:
"Go to bed Jake, you are delerious." --> "Gå og legg deg, Jake, du er hysterisk morsom."


"Oh, I think we're good." --> "Vi smaker godt."

Sist endret av Sylvan; 5/06-2005 kl 18:44
Svar med sitat
  #37  
Gammel 31/05-2005, 14:44
Even Tømte sin avatar
Even Tømte Even Tømte er offline
Medlem
 

Standard Sv: teite oversettelse

Sitat:
Opprinnelig postet av Shadowlord
Det gikk mange undrende uker før mamma nevnte at en mulig forklaring var at oversetteren hadde hørt 'Electrolux' istedet for 'electrolytes'.
Electrolux lanserte seg for øvrig i USA med slagordet "Nothing sucks like an Electrolux". De solgte ikke spesielt bra.
Svar med sitat
  #38  
Gammel 2/06-2005, 18:15
Louise sin avatar
Louise Louise er offline
Medlem
 

Standard Sv: teite oversettelse

Hørte en her forleden, som var (som alle andre), ganske godt gjort:

'I'm going steady with a college guy'
til 'Jeg skal gå å studere med en universitetesgutt'

Er oversettere en annen rase? Har de kommet ned på jorden for å skape kaos og uorden?
__________________
'His motto in life; never eat anything that glows. That was a good motto.'
Svar med sitat
  #39  
Gammel 3/06-2005, 11:15
abh0rb sin avatar
abh0rb abh0rb er offline
Medlem
 

Standard Sv: teite oversettelse

Så en serie på TV forleden dag, tror det var Smallville, da denne dukket opp:

" He gave me a jolt" ble til "han gav meg en stikkpille".
Svar med sitat
  #40  
Gammel 3/06-2005, 11:59
Nightmare sin avatar
Nightmare Nightmare er offline
Medlem
 

Standard Sv: teite oversettelse

Kanskje ikke en dårlig oversettelse men lell:

Freia melkesjokolade introduserte en ny posesjokolade:

og de kaller den

Melkesjokolade bites

__________________
Mad as a Hatter
Svar med sitat
Svar

Bokmerker

Trådverktøy
Visningsmoduser

Regler for innlegg
Du kan ikke starte nye tråder
Du kan ikke svare på innlegg / tråder
Du kan ikke laste opp vedlegg
Du kan ikke redigere meldingene dine

BB kode er
Smilier er
[IMG] kode er
HTML kode er Av

Forumnavigering


Alle tider vises som GMT +2. Klokka er nå 07:49.


Drevet av: vBulletin®
Copyright ©2000 - 2019, Jelsoft Enterprises Ltd.

Innhold ©2004 - 2019 Hyperion N4F v/Espen Sortland

Norsk Bokmål oversettelse av: Espen, futti, Xadhoom
Nynorsk oversettlse av: Kaia