Gå tilbake   Hyperions webforum > Norsk Forum For Fantastiske Fritidsinteresser > Rollespill > Rollespill generelt

Notiser

Svar
 
Trådverktøy Visningsmoduser
  #161  
Gammel 12/01-2009, 10:23
HOT sin avatar
HOT HOT er offline
Eksplosiv
 

Standard Sv: Re: Engelsk-Norsk Rollespillordliste

Sitat:
Opprinnelig postet av Hagazussa Vis post
Ikke praktisører av hvit magi, hvit og svart magi er ikke brukt noe særlig i historien når det kommer til baki bruk. Magi var i hovedsak Persiske astrologer, ordet ble senere adoptert til Gresk til å generelt bety magiker og har utviklet seg videre derifra inn i Romersk språk.
Ikke akkurat astrologer, det var mer en babylonsk affære. De var derimot Zoroasterprester (se også Mobad). Magerne har alltid blitt forbundet med ild og det betyr at de tilbad ildguden Atar som etter Zardushts omforming av den Mediske polyteismen reduserte Atar (og Mitra) til en engel under Ormazd. Så Magus kommer av persiske ildprester som jo sto på det godes side og dermed hvit magi. Nå var jo også Zoroastrismen dualistisk og det fantes onde guder ledet av Ahriman og dette var da selvsagt sort magi. Nok et argument for at vi ikke skal ta det her med etymologi så alvorlig når vi skal spille rollespill.
__________________
"Jeg ligger og kjender at jeg hater dette forbandede fjeld, fordi det har magt over mitt sind" Peter Wessel Zapffe
Svar med sitat
  #162  
Gammel 12/01-2009, 11:11
Hagazussa sin avatar
Hagazussa Hagazussa er offline
Medlem
 

Standard Re: Engelsk-Norsk Rollespillordliste

For det første så er ikke god magi referert til som hvit magi, eller ond magi som svart magi, det er noe som er brukt i fiksjon, magi har alltid vert bare magi og så er praktisøren god eller ond, det er en forkjell på det.

Og ja jeg vet de var Zoroasterprester og hvilke Guder de tilbad, hoved virket deres var imidlertid divination, og da i hovedsak astrologi. Det er veldig mange gamle magi systemer som i hovedsak var brukt til divination, det finnes egentlig ikke et bra Norsk ord for det, spåing dekker ikke helt, Seid for eksempel var i hovedsak divination selv om utøveren tilbad Guder som hadde forskellige egenskaper så var det å finne ut om diverse ting, deriblandt fremtiden som var hoved målet for praksisen og det samme med hva de opprinnelige magiene drev med.

Når man kommer til Grekenland og Roma selfølgelig så får etter vert ordet en annen betyding og blir brukt på all magi. Så Magus er en ganske så generell term når det kommer til magi. Men de opprinnelige magiene var prester og spåmenn.

Når det er sagt så ser jeg ikke helt poenget med å oversette ting som mage, ordet kommer i fra Magus, og bode magiker og mager kommer derifra, så begge er låneord, og faktisk skal det godt gjøres å finne et eneste Norskt ord som ikke opprinnelig var et låneord.
__________________
Sagt av en Aes Sedai til en Warder i WOT RPG:
If I may ask, Jicon, what does your sweetheart say about what you see and do in your work? I mean, I don't know where she's from, but a fair number of women from any country would have their men's heartblood if they so much as suspected he'd be guarding a flock of naked witches.

Sist endret av Hagazussa; 12/01-2009 kl 11:15
Svar med sitat
  #163  
Gammel 20/01-2009, 04:26
Hagazussa sin avatar
Hagazussa Hagazussa er offline
Medlem
 

Standard Re: Engelsk-Norsk Rollespillordliste

Jeg spiller ofte Wheel of Time på Norsk, hva gjør jeg med ordet Channeler? Jeg synes en som kan lede Kraften som de vel bruker i de Norske oversettelsene av bøkene blir tungvint, Kraftleder hørers ut som noe man monterer på taket for å beskytte seg mot lyn og Kanalisør som blir en direkte oversettelse blir litt feil. Noen ideer?
__________________
Sagt av en Aes Sedai til en Warder i WOT RPG:
If I may ask, Jicon, what does your sweetheart say about what you see and do in your work? I mean, I don't know where she's from, but a fair number of women from any country would have their men's heartblood if they so much as suspected he'd be guarding a flock of naked witches.
Svar med sitat
  #164  
Gammel 21/01-2009, 22:04
Zenos Zenos er offline
Medlem
 

Standard Sv: Engelsk-Norsk Rollespillordliste

Hvordan ville uttrykket DMPC kunne skrives på en anvendelig måte på norsk?
__________________
Rollefigurer i spill akkurat nå:
Orman Kalid, ond barde, desertert eks-offiser.
Naja Revenant Carrefour, leiesoldat, offiser og duellant.
Svar med sitat
  #165  
Gammel 22/01-2009, 00:10
Håken sin avatar
Håken Håken er offline
Medlem
 

Standard Sv: Engelsk-Norsk Rollespillordliste

Jeg antar at DMPC er en forkortelse for noe. Hva da?
__________________
Welcome to text-only Counterstrike.
You are in a dark, outdoor map.
> GO NORTH
You have been pwned by a grue.
Svar med sitat
  #166  
Gammel 22/01-2009, 00:19
HOT sin avatar
HOT HOT er offline
Eksplosiv
 

Standard Sv: Engelsk-Norsk Rollespillordliste

DMPC=GMPC er tilnærmet lik NPC. DMPC/GMPC brukes som oftest når SL har en "favoritt-NPC" som han nærmest bruker som egen rolle.
__________________
"Jeg ligger og kjender at jeg hater dette forbandede fjeld, fordi det har magt over mitt sind" Peter Wessel Zapffe
Svar med sitat
  #167  
Gammel 22/01-2009, 00:20
Håken sin avatar
Håken Håken er offline
Medlem
 

Standard Sv: Engelsk-Norsk Rollespillordliste

Jeg pleier å bruke ord som "statist" eller "birolle" for alle de skikkelsene som spillederen styrer.
__________________
Welcome to text-only Counterstrike.
You are in a dark, outdoor map.
> GO NORTH
You have been pwned by a grue.
Svar med sitat
  #168  
Gammel 22/01-2009, 09:16
Zenos Zenos er offline
Medlem
 

Standard Sv: Engelsk-Norsk Rollespillordliste

Forresten, hva med uttrykker som mooks og minions? Dvs orker, goblins og stormtrooper. Og er de folkene i kjæledress i James Bond filmer.
__________________
Rollefigurer i spill akkurat nå:
Orman Kalid, ond barde, desertert eks-offiser.
Naja Revenant Carrefour, leiesoldat, offiser og duellant.
Svar med sitat
  #169  
Gammel 22/01-2009, 09:43
matthijs sin avatar
matthijs matthijs er offline
Medlem
 

Standard Sv: Engelsk-Norsk Rollespillordliste

"Minion" er et ord med mange betydninger som er litt forskjellige fra hverandre - følger, undersått, men også favoritt, idol, eller lavtstående byråkrat. Det finnes nok ingen direkte oversettelse som passer for alle betydningene.

Jeg ville sagt "følgere" og "følge", tror jeg. "Her kommer mafiabossen og hans følge! Følgerne har bare 1 hit point hver."

I andre situasjoner ville kanskje "kanonføde" passet bedre.
__________________
Vinter.

Sist endret av matthijs; 22/01-2009 kl 09:43
Svar med sitat
  #170  
Gammel 22/01-2009, 16:37
HOT sin avatar
HOT HOT er offline
Eksplosiv
 

Standard Sv: Engelsk-Norsk Rollespillordliste

Håndtlangere er et klassisk godt ord for "minions" eller "henchmen".
__________________
"Jeg ligger og kjender at jeg hater dette forbandede fjeld, fordi det har magt over mitt sind" Peter Wessel Zapffe
Svar med sitat
Svar

Bokmerker

Trådverktøy
Visningsmoduser

Regler for innlegg
Du kan ikke starte nye tråder
Du kan ikke svare på innlegg / tråder
Du kan ikke laste opp vedlegg
Du kan ikke redigere meldingene dine

BB kode er
Smilier er
[IMG] kode er
HTML kode er Av

Forumnavigering

Lignende tråder
Tråd Tråd starter Forum Svar Siste innlegg
Norsk språk på forumet Espen Nytt fra Hyperion 29 13/12-2006 17:55
Risus er nuh oversatt til norsk. Les og lek. Odd Mm Loddm Rollespill generelt 5 25/06-2004 13:41
Dungeons and Dragons: D&D på norsk... Gandalv Utenlandske rollespill 29 18/05-2004 17:36
Språket i utvikling, norsk språkråds siste krumspring Njordi Andre diskusjoner 31 16/04-2004 17:43
Norsk Spillteknisk Ordbok! HOT Spillskaping 16 11/02-2004 09:35


Alle tider vises som GMT +2. Klokka er nå 22:22.


Drevet av: vBulletin®
Copyright ©2000 - 2019, Jelsoft Enterprises Ltd.

Innhold ©2004 - 2019 Hyperion N4F v/Espen Sortland

Norsk Bokmål oversettelse av: Espen, futti, Xadhoom
Nynorsk oversettlse av: Kaia